Sprachversionen

Last Updated November 23, 2025

Kurzübersicht

Mit der mehrsprachigen Funktion können Sie WalkMe-Inhalte in mehrere Sprachen übersetzen, ohne Elemente neu zu erstellen. Es hilft Ihnen, Benutzer in ihrer bevorzugten Sprache zu binden und eine globale Zielgruppe zu unterstützen.

Sie können Text direkt in der Konsole übersetzen, mit Übersetzungsdiensten integrieren oder Ihre Inhalte zur externen Übersetzung exportieren.

🎓 Digital Adoption Institute

Anwendungsfälle

  • Übersetzen Sie Smart Walk-Thrus, Shuttles, ShoutOuts und andere WalkMe-Inhalte
  • Bieten Sie lokalisierte Onboarding- und Schulungsmaßnahmen an, sodass jeder Benutzer in seiner eigenen Sprache beginnen kann
  • Stellen Sie die Einhaltung sicher, indem Sie Sicherheits- und Richtlinienmeldungen in der Muttersprache des Benutzers bereitstellen
  • Support globale Produkteinführungen mit WalkMe-Inhalten, die für mehrere Regionen übersetzt wurden

Zugriff

Um Übersetzungen zu verwalten, öffnen Sie die Multi-Language-App in der WalkMe-Konsole.
Wählen Sie den Link für Ihr Rechenzentrum aus:

Funktionsweise

Nachdem Sie WalkMe-Inhalte wie Smart Walk-Thrus, ShoutOuts, Umfragen oder Launcher erstellt haben, können Sie die Mehrsprachenfunktion verwenden, um Übersetzungen zu erstellen.

Quellsprache

Die erste im Editor verwendete Sprache wird zur Quellsprache für alle WalkMe-Elemente, das WalkMe-Menü und Ihre allgemeinen Einstellungen.

  • Die Quellsprache wird immer zuerst auf der Seite Meine Sprachen angezeigt
  • Klicken Sie auf die Zeile der Quellsprache, um sie zu bearbeiten, wenn Sie eine andere Primärsprache widerspiegeln müssen
  • Das Ändern der Quellsprache hier ändert den Inhalt im Editor nicht.

Anmerkung

Wenn Sie Inhalte in einer anderen Sprache als Englisch (US) erstellt haben – beispielsweise Französisch – und Sie auch Englisch (US) als eine Ihrer anderen Sprachen haben, wird empfohlen, die Quellsprache zu aktualisieren, damit sie der Sprache entspricht, die Sie im Editor verwendet haben.

Übersetzungen verwalten

Sie können Übersetzungen über die Mehrsprachigkeitsseite in der WalkMe-Konsole verwalten. Von hier aus können Sie:

  • Übersetzen Sie direkt in der Konsole, indem Sie Text in Ihrer Zielsprache eingeben
  • Integration mit Übersetzungsanbietern zur Automatisierung von Übersetzungsworkflows
  • Exportieren und importieren Sie Dateien für die externe Übersetzung
    • XLIFF-Dateien (für Lokalisierungsplattformen)
    • XLSX-Dateien (für manuelle oder menschliche Übersetzung)
  • Übersetzen Sie bestimmte Elemente, indem Sie nur den Text exportieren und importieren, den Sie benötigen

WalkMe-Inhalte können in jede Sprache übersetzt werden

Optionen zur Sprachauswahl

Nachdem die Übersetzungen veröffentlicht wurden, können Benutzer WalkMe in ihrer bevorzugten Sprache anzeigen. Es gibt drei Optionen:

  • Umschalten (Standard): Benutzer wählen eine Sprache aus einem Dropdown-Menü im WalkMe-Menü aus. WalkMe merkt sich ihre Wahl mithilfe eines Cookies.
  • Auto-Umschalten (empfohlen): Das WalkMe-Menü wird automatisch in der Sprache des Benutzers angezeigt, basierend auf einer Sprachvariable auf Ihrer Website. Dies ist die am häufigsten verwendete Methode und wird für die meisten Webanwendungen empfohlen.
  • Language Push (API): Falls Ihre Website bei einem Sprachwechsel nicht aktualisiert wird (z. B. bei Single-Page-Anwendungen), verwenden Sie den API-Aufruf WalkMeAPI.changeLanguage('short-name'), um die Sprache dynamisch festzulegen.

How to Enable Auto-Toggle for Multi-Language

Developer Hub

Weitere Informationen zu WalkMe-APIs siehe den WalkMe Developer Hub.

Hinzufügen einer Sprache

  1. Gehen Sie zur Seite „Language List“ (Sprachenliste) auf console.walkme.com
    • Wichtige Anmerkung: Verwenden Sie die obere rechte Auswahlliste, um sicherzustellen, dass Sie mit dem richtigen System arbeiten.
  2. Klicken Sie auf den Button + Neue Sprache, um eine Sprache hinzuzufügen
  3. Konfigurieren der neuen Sprachdetails
    • Der Display Name (Anzeigename) wird dem Endbenutzer im Player-Menü angezeigt
    • Der Kurzname wird in den Auto-Toggle und Language Push (API)-Methoden verwendet.
      Anmerkung

      Der Kurzname darf nur alphanumerische Zeichen (z. B. Buchstaben oder Zahlen) und Bindestriche enthalten.

    • Show im Player (Im Player anzeigen) gibt dem Endbenutzer die Möglichkeit, eine Übersetzung im Player-Menü ein- oder auszublenden
    • Copy From (Kopieren von) ermöglicht es Ihnen, eine Übersetzung aus einer anderen Sprache zu kopieren
    • Schaltfläche hinzufügen – Klicken, um die Sprache hinzuzufügen.
  4. Klicken Sie auf Sprache Hinzufügen
Haftungsausschluss

Automatisierte Übersetzungen werden der Einfachheit halber bereitgestellt. WalkMe kann die Genauigkeit der übersetzten Inhalte nicht garantieren.

Maschinenübersetzung aktivieren (nur für unterstützte Sprachen)

  • Ermöglicht Ihnen die Übersetzung von Inhalten über den automatischen Übersetzungsdienst von AWS. Derzeit unterstützt von Englisch (ISO) als Standardsprache bis hin zu ausgewählten Sprachen, die von AWS bereitgestellt werden
  • Wir bieten diese Funktion für alle Sprachen an, die von AWS unterstützt werden

Automatisierte maschinelle Übersetzung

Automatisierte maschinelle Übersetzung befindet sich derzeit in der offenen Beta-Phase

Maschinelle Übersetzung – Alle Inhalte (nur für unterstützte Sprachen) – Alle Inhalte werden automatisch über den AWS-Übersetzungsdienst übersetzt. Derzeit unterstützt von Englisch (ISO) als Standardsprache bis hin zu ausgewählten Sprachen, die von AWS bereitgestellt werden.

  1. Um automatisierte Maschinenübersetzung zu aktivieren, aktivieren Sie den Schalter für Maschinenübersetzung

  2. Klicken Sie auf Alle Inhalte und dann auf Sprache hinzufügen

Eine Sprache bearbeiten/löschen

Um eine Sprache zu bearbeiten oder zu löschen, klicken Sie auf der Hauptseite „Meine Sprachen“ auf die betreffende Sprache.

  • Anschließend können Sie alle gewünschten Informationen bearbeiten und auf „Speichern“ klicken.
  • Alternativ können Sie zum Löschen einer Sprache auch die Schaltfläche „Löschen“ verwenden.
Anmerkung

Wenn Sie eine Sprache löschen, werden alle Übersetzungen für diese Sprache dauerhaft entfernt. Sie können sie nicht wiederherstellen, sondern nur die Übersetzungen erneut importieren

Übersetzung in veraltete Sprache

Mit der veralteten Funktion können Sie filtern, welche Übersetzungen veraltet sind und aktualisiert werden müssen. Ermöglicht es Ihnen, veraltete Übersetzungen einfach zu identifizieren, indem Sie sie mit Ihrer Standardsprache (der im Editor verwendeten Sprache) vergleichen.

Um veraltete Übersetzungen zu filtern, gehen Sie zu Übersetzungen:

  1. Klicken Sie auf Filtern nach
  2. Nur Veraltet auswählen

Die benutzerdefinierten Sprachen mit veralteten Inhalten werden mit einem gelben Feld angezeigt, um die Inhalte hervorzuheben, die aktualisiert werden müssen.

Fehlende Sprachübersetzung

Die fehlende Funktion ermöglicht es Ihnen, fehlende Inhalte in unterstützten Sprachen zu filtern. Dies hilft Ihnen, fehlende Übersetzungen einfach zu identifizieren, indem Sie sie mit Ihrer Standardsprache (der im Editor verwendeten Sprache) vergleichen.

Fehlende Übersetzungen filtern:

  1. Klicken Sie unter Übersetzungen auf Filtern nach
  2. Fehlend auswählen

BBcode und Rich Text

BBCode

  • Die Optionen „Alles kopieren“, „Einfügen“, „Einfügen ohne Formatierung“ und „Bearbeiten“ sind verfügbar

    • „Einfügen“ fügt den gesamten kopierten Inhalt einschließlich der Code-Tags ein

    • „Einfügen ohne Formatierung“ fügt nur den Text ohne den Code ein

    • „Bearbeiten“ ermöglicht es Ihnen, BBcode-Tags zu bearbeiten (wenn der BBcode falsch eingegeben wird, erscheint eine rote Anzeige)

Anmerkung

Die Bearbeitung von Übersetzungen kann Fehler verursachen, wenn sie dynamischen Text mit jQuery-Selektoren enthalten, die keine Schließungs-Tags haben. Zum Beispiel erwartet das System in [ejsn='adminList_X_act_xxxxxx'] einen Schließungs-Tag wie [/ejsn]. Das Hinzufügen würde jedoch die Funktionalität des dynamischen Textes stören.

Wenn Sie dieses Problem haben, bearbeiten Sie Übersetzungen direkt im Textfeld, ohne das Bleistiftsymbol zu verwenden.

  • Die maschinelle Übersetzung eines bestimmten Felds ist unter einem Symbol für die automatische Übersetzung verfügbar (wenn die maschinelle Übersetzung aktiviert ist)

Anmerkung

Regelmäßiges Kopieren & Einfügen (Rechtsklick oder CTL-C/V) kopiert nur den Inhalt (ohne die Code-Tags)

Rich Text (für Visual Designer-Inhalte):

  • Nur die reguläre Option „Einfügen“ ist verfügbar

  • Bei der Übersetzung eines Textfelds mit Rich-Text wird automatisch ein <p> hinzugefügt (ein Absatz, damit er im ShoutOut angezeigt wird).

Es gibt einige Unterschiede zwischen zwei Arten von Textelementen.

Regulärer Text, der BBCode enthält:
  • Der Benutzer kann die Design-Tags entfernen und die Übersetzung in und außerhalb der Tags schreiben.
  • Tags sind grau gefärbt.
Rich Text:
  • Der Benutzer kann die Design-Tags nicht entfernen und muss die Übersetzung zwischen den Tags schreiben (nur um den Standardinhalt zu ersetzen).
  • Tags sind grün gefärbt.

Übersetzungsmethoden

Übersetzungsdienste

Die Übersetzungsintegration von WalkMe ermöglicht es Ihnen, Ihre Übersetzungen direkt im Produkt zu verwalten. WalkMe hat sich mit mehreren Dienstleistern zusammengetan, darunter Lilt, um den Übersetzungsprozess nahtlos zu gestalten.

Diese Dienste können über die WalkMe Console unter console.walkme.com auf den Seiten „Translation Services“ und „Integrations“ verwaltet werden.

Erfahren Sie mehr über die Lilt-Übersetzungsintegration.

Hinzufügen einer manuellen Übersetzung

Best Practice

  • Diese Methode wird am besten verwendet, wenn Sie eine oder zwei Sprachen intern übersetzen.
  • Bei mehr empfehlen wir den Export nach Excel oder den Export nach XLIFF-Methoden, je nach der von Ihnen bevorzugten Übersetzungsmethode.

  1. Gehen Sie zur Seite „Translations“ (Übersetzungen) in der WalkMe Console
  2. Wählen Sie auf der linken Seite den zu übersetzenden WalkMe-Artikel aus
  3. Geben Sie übersetzten Text in die rechten Spalten ein
    • Jede Sprache wird in einer anderen Spalte rechts von der Standardsprache angezeigt. – Sie können die Dropdown-Liste verwenden, um nur ausgewählte Sprachen anzuzeigen.
    • Während Sie tippen, wird Ihre Arbeit gespeichert und Sie können auf eine Vorschau klicken, um zu sehen, wie der WalkMe-Artikel für die Endbenutzer aussehen wird.


Inhalte veröffentlichen

  • Nachdem Sie Ihre Übersetzungen zu den Elementen hinzugefügt haben, müssen Sie den WalkMe-Editor öffnen und sie erneut veröffentlichen
  • Sie können sie dann die mehrsprachige Vorschau verwenden, um sie zu testen

Previewing WalkMe Content

Übersetzung des Textes der Elemente (Launcher, SmartTips usw.)

Der Ordner WalkMe Allgemein auf der Seite Übersetzungen enthält alle Standardtexte der Elementvorlagen, z. B. „WalkMe Through“ für einen Launcher. Diese Texte können nicht in den Elementeinstellungen im Editor geändert werden und nur über den Ordner WalkMe Allgemein übersetzt werden.

Um den Standardtext Ihres Elements und den allgemeinen WalkMe-Text (z. B. Text, der standardmäßig in Schaltflächen verwendet wird) zu ändern und/oder zu übersetzen, öffnen Sie den Ordner WalkMe Allgemein und wählen Sie das Element aus.

Anmerkung

Wenn Sie den Standardtext eines Elements ändern, z. B. eines Launchers, wird er automatisch für alle Elemente geändert, die denselben Text enthalten.

In WalkMe Allgemein können Sie auch Ihre Sprachrichtung festlegen:

  • LTR = Von Links nach Rechts
  • RTL = Von Rechts nach Links
Anmerkung

Es ist wichtig, die richtige Richtung für jede der von Ihnen verwendeten Sprachen festzulegen, um sicherzustellen, dass die Elemente wie erwartet abgespielt werden.

Zu übersetzende Dateien exportieren

Export Ihrer Datei(en):

  1. Gehen Sie zur Seite Übersetzungen
  2. Wählen Sie die Elemente aus, die Sie aus Ihrer Elementenliste exportieren möchten
  3. Klicken Sie auf Export
  4. Wählen Sie:

    • Die Zielsprache (optional)

    • Die Umgebung – Test oder Produktion

    • Den Status – Veröffentlicht, veröffentlicht und geändert, Entwurf, archiviert

    • Den Dateityp – XLIFF, Strict XLIFF, EXCEL, RESJSON

  5. Klicken Sie auf Export

Übersetzte Dateien importieren

Import Ihrer Datei(en):

  1. Gehen Sie zur Seite Übersetzungen
  2. Klicken Sie auf die Taste Importieren in der oberen rechten Ecke der Seite
  3. Entweder ziehen Sie Ihre Dateien per Drag & Drop oder klicken Sie auf Hochladen, um Dateien auf Ihrem Computer auszuwählen

Schon gewusst?

Da wir die Sprache der importierten Datei automatisch basierend auf dem benutzerdefinierten Identifikationscode im Dateinamen, z. B.: 1729683854841_fr-CA_2905764.xliff – >fr-CA (kanadisches Französisch) identifizieren, stellen Sie sicher, dass dieser in Ihrem Dateinamen enthalten ist.

Anmerkung

Nach dem Importieren Ihrer Übersetzungen veröffentlichen Sie sie in der entsprechenden Umgebung, damit die neuen Übersetzungen für Benutzer verfügbar sind.

Übersetzungsaktivitäten

Ähnlich wie bei dem WalkMe-Aktivitätsprotokoll können Sie jetzt Aktivitäten anzeigen, die im Zusammenhang mit Text und Mehrsprachigkeit stattgefunden haben.

  1. Gehen Sie zur WalkMe Console unter console.walkme.com
  2. Klicken Sie im Seitenmenü auf „Activities“ (Aktivitäten)
  3. Wählen Sie die Aktivität aus, die Sie genauer betrachten möchten

Um mehr über die Einzelheiten der Übersetzung zu erfahren, lesen Sie bitte diesen Leitfaden:

Loader Wird geladen …
EAD-Logo Es dauert zu lange?

Neu laden Dokument neu laden
| Öffnen In neuem Tab öffnen
.

Bewährte Verfahren

Allgemeine bewährte Verfahren

  • Stellen Sie sicher, dass Sie bzw. Ihr Übersetzungsunternehmen keinen BBcode übersetzen (alles zwischen den Klammern […]).
  • Bewahren Sie bei Excel-Dateien die exportierte Datei im exakt gleichen Format gegenüber Namen, Registerkarten, Spalten usw. auf. Arbeiten Sie nur in der Spalte „Language“ (Sprache).
  • Wir empfehlen, Dateien erst dann zu exportieren, wenn die Lösung endgültig ist, und keine Änderungen vor dem erneuten Import der Dateien vorzunehmen.
  • Vermeiden Sie die Verwendung von Textbildern in WalkMe-Elementen und dem Zembezi-Widget, da diese von Multi-Language nicht übersetzt werden können.
  • Wir empfehlen, bei der Textübersetzung keine weiteren Änderungen im Editor vorzunehmen. Wenn zusätzliche Elemente erstellt werden, sollte eine neue XLIFF- oder XLSX-Datei exportiert werden, um alle Aktualisierungen einzuschließen. Wenn eine XLIFF- oder Excel-XLSX-Datei importiert wird, wird eine Importprotokolldatei generiert, die heruntergeladen werden kann, um Details zum Übersetzungsstatus zu erhalten.

Multi-Language für Walk-Thrus

  • Ihr Walk-Thru sollte so aufgebaut sein, dass Text ignoriert wird. Vermeiden Sie innerhalb der Rule Engine die Verwendung von „Text is“, da sich dies je nach gewählter Sprache ändert. Bitten Sie Ihren Account Manager (Kundenbetreuer), eine Funktion zu aktivieren, die alle Schritte standardmäßig auf „Text ignorieren“ stellt.
  • Überprüfen Sie die Größe und Position der Sprechblase in den verschiedenen Sprachen. Möglicherweise muss die Positionierung angepasst werden, da die Länge des Textes von Sprache zu Sprache variiert.
  • Wenn eine Ihrer Übersetzungen einen Sprachwechsel von rechts nach links enthält, sollten Sie diese Übersetzung unbedingt gründlich testen.

Multi-Language für Launchers

  • Der Text innerhalb eines Launcher-Bildes wird nicht übersetzt. Wenn ein Launcher in zwei Sprachen funktionieren soll, dann wird empfohlen, einen Launcher ohne Text zu verwenden.
  • Verwenden Sie die Registerkarte „Customize Launcher“ (Launcher anpassen), um Ihren Launcher zu erstellen. Keine Launcher mit Bildern oder Launcher aus der Galerie.

Technische Hinweise

  • Es wird nur XLIFF 1.2 unterstützt, bitte lesen Sie den Artikel Text und Mehrsprachigkeit, XLIFF XML Dateien, um mehr über XLIFF Dateien zu erfahren.
  • BBCode und Rich Text, die mit dem Inhalt exportiert werden, müssen bei der Übersetzung unangetastet bleiben
  • Gemeinsame Elemente wie die Schaltflächen „Next“ (Weiter), „Done“ (Fertig), „Submit“ (Senden) usw. befinden sich im Ordner „General Settings“ (Allgemeine Einstellungen).
  • In einem übersetzten Feld können maximal 4.000 Zeichen verwendet werden (zum Beispiel: Titel oder Beschreibung der SWT)
  • Die Anwendung von CSS auf WalkMe-Inhalte mit Text kann alle Übersetzungen in den Einstellungen für Text und Mehrsprachigkeit überschreiben.
  • Links können nur manuell über die Import-Export-Funktion übersetzt werden

War dies hilfreich?

Vielen Dank für Ihr Feedback!

Be part of something bigger.

Engage with peers, ask questions, share ideas

Ask the Community
×