Traductions

Last Updated janvier 6, 2026

Aperçu rapide

La page Traductions vous permet de modifier et de gérer la façon dont votre contenu WalkMe apparaît dans différentes langues. Ici, vous pouvez afficher, mettre à jour et prévisualiser les traductions pour tous les éléments de votre compte pour garantir une expérience multilingue cohérente.

À partir de cette page, vous pouvez :

  • Afficher les traductions : sélectionnez un élément pour afficher toutes les versions linguistiques côte à côte
  • Modifier les traductions : mettre à jour manuellement le texte ou utiliser la traduction automatique (si activé)
  • Aperçu du contenu : voyez comment vos éléments traduits apparaissent aux utilisateurs en temps réel
  • Filtrer les traductions : identifier les éléments avec des traductions manquantes ou obsolètes pour garder votre contenu à jour
  • Utilisez le BBCode et le texte enrichi : formatez le contenu tout en préservant les balises de conception et la structure du texte

La page Traductions est disponible dans la console WalkMe.

Comment ça marche

Modifiez les traductions directement et affichez un aperçu de la façon dont le contenu apparaîtra aux utilisateurs

  1. Afficher les traductions en cliquant sur les éléments sélectionnés
  2. Sélectionnez des éléments dans le menu déroulant pour affiner votre vue et pour afficher uniquement des langues spécifiques
  3. Les traductions peuvent être entrées manuellement
  4. Cliquez sur le bouton Aperçu pour voir comment le contenu apparaît aux utilisateurs

  • WalkMe utilise la reconnaissance des éléments pour identifier les éléments à l'écran lorsque la langue change
  • Lorsque le compte est configuré pour DeepUI, WalkMe utilise DeepUI pour identifier les éléments
  • Le paramètre par défaut est l'algorithme ootb « Trouver l'élément »

Les éléments partagés tels que le bouton suivant/terminé/soumettre sont situés dans le dossier Paramètres généraux

Fonctionnalité obsolète

Cela vous permet de filtrer les traductions qui sont obsolètes et nécessitent une mise à jour :

  • Filtre le contenu obsolète dans les langues prises en charge
  • Identifie les traductions obsolètes en les comparant à la langue par défaut (celle utilisée dans l'Éditeur)

Filtrer les traductions obsolètes :

Dans Traductions, cliquez sur Filtrer par, sélectionnez Obsolète

La langue personnalisée avec contenu obsolète s'affiche avec une zone jaune mettant en évidence le contenu qui doit être mis à jour.

Fonctionnalité manquante

Cela vous donne la possibilité de filtrer les traductions manquantes :

  • Filtre le contenu manquant dans les langues prises en charge
  • Identifie les traductions manquantes en les comparant à la langue par défaut (celle utilisée dans l'Éditeur)

Filtrer les traductions manquantes :

Dans Traductions, cliquez sur Filtrer par, sélectionnez Manquant

Les langues personnalisées avec contenu manquant s'affichent avec une zone jaune mettant en évidence le contenu qui doit être mis à jour

Code BB

Copier tout, Coller, Coller sans mise en forme et Modifier sont disponibles

  • Coller - colle tout le contenu copié, y compris les balises de code
  • Coller sans formatage - colle uniquement le texte sans le code
  • Modifier - lorsque le BBcode est tapé incorrectement, un indicateur rouge apparaît
  • La traduction automatique est disponible (si la traduction automatique est activée) sous une icône de traduction automatique

Le copier-coller normal (clic droit ou CTL C / V) copie le contenu uniquement (sans les balises de code)

Texte riche Texte Texte riche

Pour le contenu de Visual Designer

  • Seule l'option Coller standard est disponible
  • Lors de la traduction de la zone de texte enrichi, un <p> est automatiquement ajouté (pour activer l'affichage sur le ShoutOut)

Différences entre les éléments de texte :

Texte régulier qui contient du BBCode :

  • L'utilisateur peut retirer les balises de conception et écrire une traduction à l'intérieur et à l'extérieur des balises.
  • Les balises sont grises

Texte enrichi :

  • L'utilisateur ne peut pas supprimer les balises de conception et doit écrire la traduction entre les balises (pour remplacer le contenu par défaut)
  • Les balises sont vertes

Cet article a-t-il été utile?

Merci pour votre avis!

Be part of something bigger.

Engage with peers, ask questions, share ideas

Ask the Community
×