Welcome to the
WalkMe Help Center
Please log in to continue
Please log in to continue
The export and import capabilities in Multi-Language lets you move WalkMe translation data between the Console and external translation tools. Use these options to export content for professional translation, review, or QA, and then import the updated files to apply changes to your WalkMe content.
These capabilities support multiple file formats to fit different translation workflows, including XLIFF, XLIFF Strict, Excel (XLSX), and RESJSON. Each format preserves your content structure to ensure accurate import back into WalkMe.
Select the items you want to export from your items list on the left


The Export feature in Multi-Language lets you extract translation data from your WalkMe content into different file formats.
You can choose from four export options depending on your translation process and toolset:
Each format includes unique structure and editing guidelines to ensure accurate re-import into WalkMe.
XLIFF is an XML-based format designed for exchanging translation data between systems. It contains technical attributes that link translated content to WalkMe items.
Structure highlights

Important: Do not edit any technical attributes such as IDs, types, or context references. These ensure the file maps correctly to your WalkMe content.
XLIFF Strict follows the same structure as standard XLIFF, with additional validation and schema rules to improve translation accuracy.
Key differences:
Use this format when working with translation vendors or workflows that require strict schema validation.

![]()
Excel format provides a table-based view for easy manual review and translation.
Column layout
| Column | Description | Notes |
| A | Technical information (ID, type, random ID) | Hidden by default – do not modify |
| B | Element type | |
| C | Source content (default language) | |
| D | Translation content (target language) | Editable field |

Each translation group is titled by its corresponding WalkMe item name.
Important: Do not modify merged header rows – they group related translation items and are required for import integrity.
RESJSON is a JSON-based format containing only translation data, without the original source language.

Structure example
{
"technical_information_about_item": "translation_value"
}
Each key stores technical data (item type, ID, and context), and the value stores the translation string.
1729683854841_fr-CA_2905764.xliff -> fr-CA (french canadian), so make sure your file name has it included.



For example, in the image shown we are looking at steps in a Walk-Thru, so the trans-unit type is “Step”. Each step has its own unique ID which WalkMe uses to identify it and each step has two translatable text fields, the “StepTitle” and “StepText”.
Here we see that the top two trans-units have the same ID but different text field names. One display text from the StepTitle and the next is the text from the StepText.
