Translation Export and Import

Last Updated December 11, 2025

Brief Overview

The export and import capabilities in Multi-Language lets you move WalkMe translation data between the Console and external translation tools. Use these options to export content for professional translation, review, or QA, and then import the updated files to apply changes to your WalkMe content.

These capabilities support multiple file formats to fit different translation workflows, including XLIFF, XLIFF Strict, Excel (XLSX), and RESJSON. Each format preserves your content structure to ensure accurate import back into WalkMe.

How it Works

Export

Select the items you want to export from your items list on the left

  • Multiple items can be selected, including items from different folders
  • Click Export
  • Select target language (optional) environment you want to export the file from, status, and the file type
  • Click Export

Export file formats

The Export feature in Multi-Language lets you extract translation data from your WalkMe content into different file formats.
You can choose from four export options depending on your translation process and toolset:

  • XLIFF
  • XLIFF Strict
  • Excel (XLSX)
  • RESJSON

Each format includes unique structure and editing guidelines to ensure accurate re-import into WalkMe.

Best Practices

  • Verify the target language, environment, and status before exporting
  • Select the format that best fits your translation workflow:
    • XLIFF / XLIFF Strict: For professional translation tools or TMS platforms
    • Excel: For internal review, manual translation, or QA
    • RESJSON: For development teams or API-based localization systems
  • Avoid editing technical metadata — doing so can cause re-import errors
  • Save backups before applying edits to maintain translation integrity

XLIFF

XLIFF is an XML-based format designed for exchanging translation data between systems. It contains technical attributes that link translated content to WalkMe items.

Structure highlights

  • Groups by type – each item group is defined by its Deployable type title
  • Item details – includes item name, type, deployable ID, and context ID
  • Translation units – contain both source (default language) and target (translated) content
  • The <source> tag holds the original text (must not be changed)
  • The <target> tag is where the translation should be entered

Important: Do not edit any technical attributes such as IDs, types, or context references. These ensure the file maps correctly to your WalkMe content.

XLIFF Strict

XLIFF Strict follows the same structure as standard XLIFF, with additional validation and schema rules to improve translation accuracy.

Key differences:

  • Includes a defined schema referenced at the top of the file
  • Adds a max-width attribute in each <trans-unit> tag to specify the maximum character length for each translation unit

Use this format when working with translation vendors or workflows that require strict schema validation.

Excel (XLSX)

Excel format provides a table-based view for easy manual review and translation.

Column layout

Column Description Notes
A Technical information (ID, type, random ID) Hidden by default – do not modify
B Element type
C Source content (default language)
D Translation content (target language) Editable field

Each translation group is titled by its corresponding WalkMe item name.

Important: Do not modify merged header rows – they group related translation items and are required for import integrity.

RESJSON

RESJSON is a JSON-based format containing only translation data, without the original source language.

Structure example

{
"technical_information_about_item": "translation_value"
}

Each key stores technical data (item type, ID, and context), and the value stores the translation string.

Import

  • To import a file you'd like to translate, click on the Import button in the upper right corner of the page
  • You can either drag & drop your files, or click Upload to select files on your computer
  • We automatically identify the language of the imported file based on custom identifier code in the file name, for example:

1729683854841_fr-CA_2905764.xliff -> fr-CA (french canadian), so make sure your file name has it included.

What does an XLIFF XML file contain? XLIFF (v1.2) XML File

  • The XML file is comprised of trans-units that contain text to be translated into your desired language
  • Each Trans-unit has a Type, ID, and Text Field Name
  • WalkMe uses this information during the import process, but you can use this information to help understand what is being translated
  • The trans-unit type designates the object type being translated

  • For the 2019 visual editor items, we will now see new values in the xliff file, as follows:

  • In the Group section → ContextId refers to the visual editor deployable ID as saved in the translations table in the database
  • The Id="<ID>" will present the item's ID as it can be found in the Editor

For example, in the image shown we are looking at steps in a Walk-Thru, so the trans-unit type is “Step”. Each step has its own unique ID which WalkMe uses to identify it and each step has two translatable text fields, the “StepTitle” and “StepText”.

Here we see that the top two trans-units have the same ID but different text field names. One display text from the StepTitle and the next is the text from the StepText.

  • Trans-units are organized into groups with parent IDs that WalkMe uses to identify which App and specific item the trans-units belong to
  • For example, the group ID for a Walk-Thru would first identify the App and then the following group ID would identify the specific Walk-Thru that the trans-units belong to
  • Each trans-unit would then represent the different parts of a step that can be translated
  • Group IDs are used by WalkMe during the import and should not be translated or removed from the XLIFF file

Was this article helpful?

Thanks for your feedback!

Be part of something bigger.

Engage with peers, ask questions, share ideas

Ask the Community
×